
Le constat à l'international est globalement identique, soit l'appellation « mademoiselle » n'existe pas (ou plus), soit il tend à disparaitre. C'est en 2015 que nos voisins belges ont emboité le pas de la France et supprimé la formule « mademoiselle » sur les documents administratifs.
Rappelons que cette même décision a été prise en 2012 en France et au Luxembourg, soit, bien après la Suisse et le Québec qui ont abandonné l'utilisation de cette formule dès les années 70 ! Dans une grande partie du monde francophone, il en est donc terminé des distinctions par statut entre femmes célibataires, mariées ou divorcées.
D'autres pays n'ont pas eu à trancher sur la question puisque qu'il n'existait pas de terme similaire à notre « mademoiselle » dans leur langue. Concernant la Suède et la Norvège, les titres de civilité n'existent tout simplement pas ! En Turquie et en Russie, on s'en tient de manière très protocolaire aux « Monsieur - Madame », respectivement « Bey – Hanım » et « Gospodin – Gospozha ».
Dans les pays anglophones, le compromis est de rigueur. Parallèlement aux classiques « Mrs » (pour les femmes mariées) et « Miss » (pour les célibataires), on utilise en anglais le « Ms » : une appellation neutre réservée aux femmes. Si aux Pays-Bas, en Allemagne et en Espagne, le mot « mademoiselle » existe (« mejuffrouw » en néerlandais, « fräulein » en allemand et « señorita » en espagnol), le terme revêt une connotation plutôt négative voire insultante, et a donc progressivement disparu des documents administratifs.
Les « mademoiselle » en Italie et au Portugal (« signorina » et « senhorita ») ne sont que rarement d'usage, l'appellation étant tombée en désuétude. Enfin, en Polonais, on ne trouve pas de traduction littérale à notre « mademoiselle ». On trouve un « panienka » qui s'apparente davantage au terme « jeune fille ». En revanche, son utilisation s'arrête après l'âge de 15/16 ans, lorsque la fillette devient jeune femme.
Depuis 2012, le terme « mademoiselle », de même que le « nom de jeune fille » ou le « nom d'épouse » a disparu des formulaires administratifs. Depuis, « mademoiselle, nom de jeune fille, nom patronymique, nom d'épouse et nom d'époux » ont donc été remplacés par « madame » pris comme l'équivalent de « monsieur » pour les hommes, qui ne préjuge pas du statut marital de ces derniers. Adieu mademoiselle...
Rappelons que cette même décision a été prise en 2012 en France et au Luxembourg, soit, bien après la Suisse et le Québec qui ont abandonné l'utilisation de cette formule dès les années 70 ! Dans une grande partie du monde francophone, il en est donc terminé des distinctions par statut entre femmes célibataires, mariées ou divorcées.
D'autres pays n'ont pas eu à trancher sur la question puisque qu'il n'existait pas de terme similaire à notre « mademoiselle » dans leur langue. Concernant la Suède et la Norvège, les titres de civilité n'existent tout simplement pas ! En Turquie et en Russie, on s'en tient de manière très protocolaire aux « Monsieur - Madame », respectivement « Bey – Hanım » et « Gospodin – Gospozha ».
Dans les pays anglophones, le compromis est de rigueur. Parallèlement aux classiques « Mrs » (pour les femmes mariées) et « Miss » (pour les célibataires), on utilise en anglais le « Ms » : une appellation neutre réservée aux femmes. Si aux Pays-Bas, en Allemagne et en Espagne, le mot « mademoiselle » existe (« mejuffrouw » en néerlandais, « fräulein » en allemand et « señorita » en espagnol), le terme revêt une connotation plutôt négative voire insultante, et a donc progressivement disparu des documents administratifs.
Les « mademoiselle » en Italie et au Portugal (« signorina » et « senhorita ») ne sont que rarement d'usage, l'appellation étant tombée en désuétude. Enfin, en Polonais, on ne trouve pas de traduction littérale à notre « mademoiselle ». On trouve un « panienka » qui s'apparente davantage au terme « jeune fille ». En revanche, son utilisation s'arrête après l'âge de 15/16 ans, lorsque la fillette devient jeune femme.
Depuis 2012, le terme « mademoiselle », de même que le « nom de jeune fille » ou le « nom d'épouse » a disparu des formulaires administratifs. Depuis, « mademoiselle, nom de jeune fille, nom patronymique, nom d'épouse et nom d'époux » ont donc été remplacés par « madame » pris comme l'équivalent de « monsieur » pour les hommes, qui ne préjuge pas du statut marital de ces derniers. Adieu mademoiselle...